Tłumaczenia techniczne
Od tłumacza dokumentów technicznych wymaga się nie tylko perfekcyjnej znajomości języka obcego, ale również wiedzy z zakresu danej dziedziny nauki lub techniki. Jakość tego rodzaju tłumaczenia zależy przede wszystkim od znajomości i zrozumienia bardzo specjalistycznej terminologii z dziedzin takich jak telekomunikacja, informatyka czy mechanika. Zazwyczaj każde tego rodzaju tłumaczenie konsultowane jest ze specjalistą w danej dziedzinie lub wykonywane przez tłumacza z wykształceniem technicznym. Do najczęściej tłumaczonych tekstów technicznych należą instrukcje obsługi, dokumentacje przetargowe, schematy budowy maszyn itp.
Tłumaczenia prawnicze
Ze względu na konieczność znajomości prawa oraz specyfikę języka prawniczego, tego rodzaju tłumaczenia wykonywane są zazwyczaj przez tłumaczy przysięgłych. Nasze Biuro Tłumaczeń współpracuje z tłumaczami przysięgłymi z całej Polski (Bielsko-Biała, Katowice, Kraków, Warszawa, Wrocław, Gdańsk), którzy na co dzień pracują z tekstami o specyfice prawniczej. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów prawniczych należą umowy, dokumenty urzędowe, dokumentacje spółek, licencje.
Tłumaczenia ekonomiczne i handlowe
Tłumaczenia ekonomiczne i handlowe charakteryzują się fachowym słownictwem z zakresu prawa gospodarczego, ekonomii i rachunkowości. Wymagają one od tłumacza nie tylko perfekcyjnej znajomości tematu, ale również szczególnej uwagi podczas samego aktu tłumaczenia, ze względu na obecność cyfr, schematów czy wykresów. Zdając sobie sprawę ze znaczenia tego rodzaju dokumentacji, nasze biuro tłumaczeń kładzie szczególny nacisk na poprawność merytoryczną i formalną przekładu. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów ekonomicznych i handlowych należą analizy finansowe, bilanse, audyty, prezentacje, raporty itp.
Tłumaczenia medyczne
Najczęściej tego rodzaju tłumaczenia wykonywane są przez lekarzy, którzy doskonale znają dany język obcy lub też przez tłumacza, który ściśle współpracuje z lekarzem – specjalistą z danej dziedziny. Każde tłumaczenie medyczne, wykonywane czy to dla firmy farmaceutycznej czy to na potrzeby osoby prywatnej, jest zawsze szczegółowo konsultowane pod względem merytorycznym. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów medycznych należą artykuły i publikacje medyczne, karty leczenia ambulatoryjnego, wnioski i druki informacyjne, publikacje naukowe, wypisy.
Tłumaczenia literackie
Przekład literacki jest przede wszystkim sztuką. Wymaga od tłumacza zaangażowania w pewien proces twórczy, pasji oraz talentu literackiego. Od umiejętności tłumacza, jego wiedzy, wrażliwości i przyjętej metody przekładu zależy jakość „nowego” dzieła.
Tłumaczenia marketingowe
Jest to bardzo szczególny rodzaj tłumaczeń, który wymaga od tłumacza kreatywności, pomysłowości oraz znajomości branży i realiów danego kraju. Teksty marketingowe takie jak komunikaty prasowe, ulotki, katalogi materiały promocyjne itp. Ze względu na skoncentrowana formę muszą być perfekcyjnie skonstruowane, aby już „na pierwszy rzut oka” oddać istotę opisywanego produktu. Nasze biuro tłumaczeń od wielu lat świadczy tego typu usługi m.in. dla dużych firm w Warszawie, Bielsku-Białej, Katowicach, Krakowie, Warszawie, Wrocławiu i Gdańsku.
Każde tłumaczenie traktujemy indywidualnie, a jego koszt uzależniony jest od ilości stron, stopnia trudności tekstu oraz języka oryginału. Każdy tekst podlega odrębnej wycenie tak, aby móc zapewnić najwyższą jakość przy niewielkich kosztach. W związku z powyższym zachęcamy do kontaktu z naszym koordynatorem ds. tłumaczeń, który przygotuje dla Państwa jak najkorzystniejszą ofertę.
Zapraszamy do współpracy